Понятие «диалект» литературного языка.

Диалект – это своеобразный вариант литературного языка, на котором люди общаются в пределах одной объединенной территории и имеющий особенности. Это полноценный словарь с определенной грамматикой. Люди общаются между собой, используя свои понятия, выражения, которые отличаются от законного литературного языка. Возникновение диалектов во многом связанно с культурой и историей страны. Поэтому различные вариации литературного языка только обогащают ее своей образностью, по-разному характеризуют регионы государства, в котором они звучат. Но очень важно правильно определять диалект литературного языка от его варианта. Конечно не всех стран это уточнение касается, но Испания принадлежит именно к таким государствам, где помимо диалектов существуют разновидности национального языка. Это каталанский, баскский, галицийский. Они признаны официально считаться государственным стандартом испанского языка именно на той территории, где их используют. Испанские диалекты имеют свои особенности. Они мало чем отличаются грамматически, но произношение, интонация, выражения и значение слов существенно различны. Территория Испании разделена на большое количество говоров северной части страны, в отличии от целостности ее южной стороны.

Карта испанских диалектов

Кастильский диалект – официально признанный в Испании.

Национальный же испанский язык – кастильский. В его основу входит центральный диалект с северной частью страны. Особенностью этого диалекта является наличие фонемы [θ], потому что она отсутствует в романской группе языков вообще. Следующий характерный признак — это усиленная фрикативность звука /x/, а также употребление согласных при слиянии гласных, этот процесс называется зияние. В диалекте опускается согласная /d/, если она стоит в конце слова; и появляется новый шипящий звук «s», при произношении который схож с русским «ш». В области морфологии появляется так называемое лаизмо. А косвенное дополнение женского рода выражается местоимениями «la», «las».

Кастильский диалект разделяют на следующие подвиды: мурсийский, мадридский, арагонский, риохский.

Особенности мурсийского наречия.

Название этого диалекта произошло от территории, на которой он распространяется и употребляется. Это провинция Испании Мурсия. Основным его отличием от других является наличие в нем еще ряда диалектов, которые как на фонетическом, так и на лексическом уровне отличаются друг от друга.

Выделяют следующие черты мурсийского наречия:

  • смягчение согласного звука /l/, то есть его палатализация;
  • если звук /d/ находится в слове между двумя вокальными, то он выпадает и не произносится;
  • как и в кастильском диалекте мурсийскому тоже присуще опускание согласных, стоящих в конце слова;
  • характерный процесс смешивания звуков – альвеол /l/ и /r/;
  • замена /e/ на /i/ относится к глаголам третьего спряжения.

Близкое сосуществование кастильского и мурсийского диалектов приводит к их одновременному влиянию друг на друга, хотя процесс кастельянизирования все же преобладает.

Собственный диалект столицы Испании города Мадрида.

Отличительная черта мадридского диалекта – это произношение звука [s] с придыханием, в общении употребляется часто жаргон. А также ему присущи леизмо, лаизмо и лозмо.

Арагонский диалект.

С помощью этой разновидности испанского языка общаются в Арагоне. Этот диалект можно распознать по следующим признакам:

  • гласная, стоящая в конце слова, удлиняется и произносится с ниспадающей интонацией;
  • ударение падает в основном на третий слог с конца слова;
  • преобладание использования лексики, что имеет происхождения арагонского языка;
  • особенности слоообразования при формировании уменьшительной формы, которая получает суффикс –ico.

Отличительные черты риохского диалекта.

Данный диалект имеет в себе части следующих языков: баскского и арагонского. Его территориальное употребление – север Испании, а точнее область Риоха. В частности от арагонского языка риохский диалект унаследовал дифтонги и сохранил группы согласных, подобные ‘pl, cl, ns, mb. К особенным чертам также можно отнести чередование в конце слова звуков e и o в i и u и сохранение из латинского языка звука /b/ , который находится в глаголах изъявительного наклонения несовершенного времени.

Галисийский диалект двуязычного населения.

Эта языковая разновидность появилась в тех районах Испании, население которой владеют двумя видами диалектов: галисийским и кастильским. Основная его особенность заключается в мягком произношении звуков. Гласные, стоящие в конце слова во время его звучания закрываются, а слог, который имеет окончание -ón имеет велярный оттенок. В области грамматики интересным фактом является замена времен в связи с отсутствием в диалекте некоторых его форм, и смешивание языков в определенных выражениях.

Одним из разновидностей этого диалекта является кастрапо. Его особенность заключается в использовании выражений галисийского языка, которые отсутствуют в кастильском. При чем кастрапо используется только в простонародье.

Кантабрийский диалект, существующий в сельских районах провинции Кантабрия.

Проблема данного диалекта заключается в его употреблении. Некоторыми языковедами он не считается за самостоятельный, а определяется как язык необразованных людей и «плохим кастильским», потому что количество людей говорящих на нем очень мало и то постепенно уменьшается. Но все же выделяют следующие его особенности:

  1. наличие элементов народной латыни, например, наличие конечного звука /u/ , в кастильском же диалекте на этом месте стоит /o/;
  2. смягчаются согласные /l/ и /n/ , переходя в звуки /ll/ и /ñ/, которые произносятся вначале слова;
  3. имеется много архаизмов, специфических слов, которые существуют только в этом диалекте и касаются сельского быта, мифологии.

Для использования в литературе он особо не привлекателен, разве что служит для выражения живой простонародной речи в произведениях.

Каталанский диалект.

Он произошел от двуязычного населения, которое говорило на кастильском и каталанском языках. Поэтому их смешение привело к возникновению средней позиции. В нем может наблюдаться глухое произношение звонких звуков в конце слова, велярного произношения [l], диграф ll передается посредством [ʎ]. В морфологии используются суффиксы уменьшительно – ласкательного значения -et, -ete и –eta. Синтаксическими особенностями является замена личного местоимения притяжательным, используются артикли с именами собственными; безличные конструкции с «haber» используются в личных формах.

Исторический диалект испанского языка.

Ла-манчский диалект имеет схожие особенности с кастильским. Так, ему характерен ротацизм, то есть s и r звучат как -r- ; звук -d-, который стоит между гласными, выпадает. Но есть и особенности, присущи только этому диалекту. Так, вместо кастильских уменьшительных суффиксов -ito/a используется -ico/a, ejo/a. Также характерен процесс изменения рода с женского на мужской.

Так как ла-манчский диалект расположен территориально близко к звучанию испанского языка, то в официальной обстановке, городах население говорит, избегая диалектизмов, то есть близко к стандартному кастильскому, а в неформальной обстановке речь людей насыщается диалектными фонетическими, лексическими, грамматическими особенностями.

Уругвайский диалект испанского языка испытывает на себе влияние бразильского португальского из-за территориального нахождения возле границы с Бразилией. Самая характерная черта диалекта – слияние гласных в дифтонги, поэтому в произношении отсутствует определенная ритмическая интонация.

В Испании движется процесс вымирания маленьких диалектных групп. На смену им приходит нормативный испанский. Поэтому слабея, различные группы для поддержания объединяются в одно целое. Таким примером является чурро, черты которого определяются влиянием валенсийского языка.

Его можно распознать по следующим признакам:

  1. фонема [θ] заменена звуком [s];
  2. использование губно – зубного звука при произношении буквы «v»;
  3. наличие открытого гласного «о»;
  4. исчезают местоимения кастильского языка;
  5. интонация же общения имеет валенсийские особенности, а также ему присуще употребление оборотов этого языка.

Наличие диалектной разновидности языка только обогащает его своими специфическими особенностями, является национальной и исторической ценностью страны. Поэтому изучая их диалекты и группы, раскрываются тайны внутренней жизни страны.

Понятие «диалект» литературного языка.
Rate this post

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *